Hey, gang... just a little reminder that as the battle for the cup heats up, let's try to remember... to keep up that Tall Oaks spirit of fair play and friendly competition. | จำเอาไว้ว่านี่เป็นการแข่งขันเล็กๆน้อยๆ ที่จะทำให้ศึกนี้ครุกรุ่น อย่าลืมการเล่นแบบแฟร์เพลย์ และความเป็นมิตรภาพกันนะ |
Oh, fair play to you. Oh, she's a nice girl. | โอ้.ก็ยุติธรรมดีนี่สำหรับนาย,โอ้.เธอก็เป็นผู้หญิงที่ดีนะ |
Ah, brilliant. Fair play... That's great. | อ้า, เยี่ยมเลย มันต้องอย่างนี้ |
They'll assure you, I'm a fair player and a good friend to have. | พวกเขารับประกันให้คุณ ผมเป็นพ่อค้าที่ยุติธรรม และชอบเป็นมิตรที่ดี |
This year too... Let's all engage in fair play. Here... | พวกเราจะเล่นกันอย่างแฟร์ ๆ ใช่มะ? |
Though, fair play to you, miss. | แม้ว่าจะเล่นตามกติกากับเจ้า คุณผู้หญิง |
Fair play to ya, right? | มันแฟร์กับนายใช่มั้ย? |
Fair play is the basic requirement. | การเล่นอย่างแฟร์ๆเป็นสิ่งจำเป็นในเบื้องต้น. |
Fair play. I've heard it's bang on. | เขาว่างานทางนั้นเจ๋งดี |
Fair play? He's trying to be clever. It's overconfidence. | เขาพยามทำตัวฉลาด และมั่นใจมากเกินไป |
Fair play, offing that geezer. | เล่นยุติธรรม offing คนแก่ที่ |
Fair play? | เล่นแบบยุติธรรมงั้นเหรอ? |